«и Я говорю тебе: ты — Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою, и врата ада не одолеют ее;» (Мф 16:18).
Знаменитое «Ты Пётр» кажется просто понять — каламбур и каламбур. И в русском есть «петрология» — наука о камнях, и петроглифы — изображения на камнях, и петрушка, растущая на камнях (керкуду).
Только вот какое дело, обратил внимание историк Дэвид Бивин: в греческом не было тогда имени «Пётр».
Поэтому не случайно историки с начала ХХ века предположили (и эта версия утвердилась), что Иисус говорил на арамейском, а уже потом каламбур перевели на греческий. Было «кефа/Кефа». стало «петро/Петрос».
А с чего вдруг перевели? И почему в синоптических евангелиях перевели, а в Евангелии от Иоанна и в посланиях Павла стоит «Кефа» (синодальное «Кифа»)?
К тому же «кефа»/«кефа» это вообще не смешно. Это не каламбур никаким боком.
Да и не говорил Иисус на арамейском или греческом, Он говорил — во всяком случае, когда проповедовал — на еврейском, как и другие еврейские учителя той эпохи. Арамейский Он, конечно, знал. Как в современном Израиле все евреи знают английский (многие же и родились в Америке), но когда дойдёт до «возвышенного», только иврит, иврит. Обычный билингвизм.
Бивин предлагает изящное решение проблемы: имя «Петрос» ко времени жизни Иисуса уже вошло в еврейский язык. Такие заимствования случаются сплошь и рядом по самым разным причинам — например, сопротивляясь русификации татары, армяне и грузины противопоставили русским именам шекспировских Гамлетов и Джульетт. Ход конём, как тост за королеву на посиделках диссидентов.
Еврейское имя Петра, полученное при обрезании, было, естественно, Шимон. Самое распространённое еврейское имя того времени, каждый пятый мужчина его носил. Произносили и писали его часто на вполне греческий манер — Симон, Симеон.
Пошло в еврейский язык и греческое слово «скала», «петра» — женского рода, в отличие от «петрос». Оно есть в Талмуде, в притче о семени, которое упало на «петра» — точно так же, как в притче Луки о сеятеле. «Петра» назвал Авраам в мидраше XIII века — написанном, конечно, на иврите, но «петра» и в иврите «петра».
Дальше произошло «эхо»: когда греки стали принимать христианство, они позаимствовали имя «Петрос». До этого у греков такого имени не было! Вообще не было. Своё слово, побывав у иностранцев, вернулось с новым смыслом.
Для самих же евреев «Петр» оказывалось своего рода модификацией еврейского «цур» — «скала». Бог — Цур, «скала Израиля» — Второзаконие 32:4, Бытие 49:24. Заметим, что и в Евангелии сохраняется двойственность идеи «основания» — ведь Иисус говорит как о фундаменте и о Петре, и о Себе (в притче о доме на скале, о краеугольном камне). Так и в русском языке — слова «основание», «фундамент» вроде бы обозначают одно явление, но это одно явление в двух разных контекстах.
Язык и не такие чудеса творит — достаточно вспомнить, что «председатель» и «президент» обозначают одинаково того, кто «сидит спереди», да вот сидит в очень разных ситуациях, и для более важной ситуации выбрано как раз иностранное слово (иногда функцию «иностранного» выполняет своё, но старинное — «председательствующий»).
А что же тогда с Кифой? Бивин предлагает изящное объяснение. Послания апостола Павла, где он называет Петра Кифой, написаны в города Малой Азии, где говорили как раз на арамейском — в том числе, и евреи. То же относится и к четвёртому евангелию — не случайно же в нём говорится, что Иисус обращался к «иудеям», как будто сам Иисус не иудей. Поэтому авторы и использует арамейскую кальку с «Петрос» — «Кифа».
Под всем этим есть ещё одна загадка. Иисус поменял имя Петра или «обыграл» это имя в каламбуре? В Евангелии от Иоанна чётко — поменял (1:42). Но тогда исчезает каламбур! У Матфея Иисус говорит — «тебя зовут Петрос». Суть каламбура в том, что в имени очень быстро перестаёт ощущаться первоначальный смысл. Никто не задумывается, что Богдан — это «данный Богом». Юмор часто вытаскивает забытое буквальное, первичное значение.
Предположение, что Иоанн писал намного позже синоптиков, знал о каламбуре, но не пересказал его, потому что писал в Малой Азии или для Малой Азии, очень чётко согласуется с тем, что говорит о четвёртом евангелии древнейшая, восходящая к античности, традиция. Становится понятно и то, почему сам Пётр в своих посланиях называет себя именно Петром, а не Кифой — он обращается к тем, кто говорит на еврейском, а не на арамейском.
Остаётся ещё более сложный вопрос: Иисус похвалил лично Петра или сказанное Петром? Но кто сказал, что человек и его слова так уж разделены? И, кстати, а как переводить-то это самое «петрос»? Камень? В русском языке слово «камень» не означает ничего особенно выдающегося. Ещё булыжником назови! А вот выражение «кристально честный» есть. Не вообще камень, а кристалл — слово отчётливо иностранное, между прочим — ассоциируется со стойкостью, верностью, мужественностью. Так что, может, Петра лучше звать Кристалл. Правда, есть водка «Кристалл». Тогда пусть будет Бриллиант!
Кстати, в России в семинариях давали ученикам без фамилий и фамилию «Бриллиантов», для красоты. Было двое братьев Бриллиантовых, церковные историки, Иван и Александр. Оба были арестованы в Большой террор — настоящий Большой Террор, в 1930-м году, когда сгинули не тысячи аппаратчиков, а миллионы крестьян и учёных, и сгинули так, что до сих пор неизвестны у Бриллиантовых даты смерти и где лежат. А как было их не убить? Дети священника, Иван изучал Ферапонтов монастырь, Александр вообще был делегатом Поместного собора 1917 года, да его выдвигали весной 17-го кандидатом на выборах питерского митрополита. Ну, членкор Академии... У Кремля неприкасаемых нет! Пётр апостол был — и то не помогло. Или, точнее, помогло погибнуть, он же настоящий апостол был, а это всегда чревато.