У англичан осёл — Яшка, «Джек», как у русских медведь — Мишка. Это не антропоморфизм, это зооморфизм: работник сравнивается с ослом, начальник с медведем.
«Яшка» забавно выглядит в английской статье о благословении праотца Иакова Иуде, где «джек» оказывается связан с процветанием.
В синодальном переводе Быт 49:11:
«Он привязывает к виноградной лозе осленка своего
И к лозе лучшего винограда сына ослицы своей».
Новые переводы ничего принципиально не меняют.
Текст всегда вызывал недоумение, потому что осёл, привязанный к виноградной лозе, обглодает её дочиста и погубит. Отсюда толкование Соломона бен Исаака (1040-1105): мол, останется всего одна лоза, но она будет такая исполинская, что её хватит обеспечить весь народ и ещё ослу останется.
Тина Шерман (редактор сайта Тора.орг и лектор по библеистике в университете Миннесоты) обратила внимание на уникальное слово в этой фразе: «сорека» (שׂרֵקָה). Обычное название винограда — «гефен», «сорека» встречается один-единственный раз в Библии. Три раза встречаются производные. Например, у Исайи (5:2) Бог удивлён: посадил «сорек», а выросли какие-то дикие ягоды. У Иеремии метафора повторена (2:21).
Подсказку даёт книга Судей (16:4): упоминающая, что Далила, обаявшая Самсона, жила в долине Сорек. Сейчас это Вади эс-Сарар. Рядом находилась Тимна (Тель Баташ сегодня), которая славилась виноградниками (Суд 14:5). В долине все условия для разведения винограда: вода, освещённые солнцем склоны, подходящая почва. И это территория именно колена Иуды.
Сохранилась надпись Навуходоносора — точнее, Набу-кудурри-уцура II — который прибрал Иерусалим в 597 году — где великий империалист перечисляет вина, которые он привёз в жертву богам из покорённых земель.
Список открывается вином из Изаллы. Вполне возможно, что это помогает понять загадочную фразу у Иезекииля (27:19):
«Дан и Иаван из Узала платили тебе за товары твои выделанным железом».
В переводе РБО вообще не перевод, а попытка как-то внести смысл, пусть и ценой отсебятины:
«Данитяне и греки из Узала покупали твои товары. Они давали в обмен на них кованое железо».
Шерман предлагает читать: «веданнай йайин ме изал» — «и кувшины вина из Изаллы».
На третьем место у Навуходоносора вино из Хилбуну.
Иезекииль перед Изаллой как раз упоминает вино из Хелбана, которое экспортировал Тир:
«Дамаск, по причине большого торгового производства твоего, по изобилию всякого богатства, торговал с тобою вином Хелбонским и белою шерстью».
Хелбонское вино спустя 6 веков упомянул Страбон: оно всё ещё считалось элитным и поставлялось царям Персии.
Евреи, однако, не имели выхода к морю, а вина экспортировались по рекам и по морю. Вино из долины Сорек надо было привезти в Газу. Тут и появлялись ослы. Их копыта были лучше приспособлены для передвижения по холмам, чем копыта верблюдов.
При этом к лозе «сорека» Иаков предлагает привязывать не вообще «осла» («хамон» на иврите), а «айира». Термин не вполне ясный, как и его древний аккадский аналог «аиарим». Но есть целая монография «Ослы в библейском мире» 2011 года, автор которой Кеннет Вей считал, что «айир» это осёл не только по отцу, но и по матери. Чистокровный осёл, а не какой-то там мул (как и осёл, въезжавший в Иерусалим).
(Нельзя не заметить, что англичане передают ослиное «иа-иа» как «иии-йааа», что кажется созвучно «айир»).
Исайя упоминает именно этот подвид ослов, когда описывает, как царь Иудеи посылает египтянам сокровища, чтобы получить их поддержку в сопротивлении Ассирии:
«Несут на хребтах ослов богатства свои и на горбах верблюдов сокровища свои к народу, который не принесет им пользы» (30:6).
Тогда благословение Иакова следует понимать так (перефразируем синодальный перевод):
«Он привязывает кувшины с отборным вином к спине осла своего,
Сосуды с сореком навьючивает на лучших ослов».
Считаю своим долгом напомнить, что врачи не рекомендуют пить в день более 50 грамм даже самого хорошего вина. Чтобы печень не допекала. Даже если это шираз, бароло или сорек.
Не могу не отметить, что в Израиле отличный кагор! Несколько раз мне привозили-дарили для Евхаристии. Не такой изюмистый как метеорский или узбекистан-виноси, но плотный.
Реферат статьи: Tina M Sherman. “He Tethers His Donkey to the Vine” — Judah Exported Soreqa Wine // https://www.thetorah.com/article/he-tethers-his-donkey-to-the-vine-judah-exported-soreqa-wine. 2021.