«Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства, 22 кражи, лихоимство, злоба, коварство, непотребство, завистливое око, богохульство, гордость, безумство» (Мк 7:21-22).
Эта фраза не очень удачно поделена — перечень разорван, причём не там, где следовало бы. Иисус сперва называет шесть конкретных грехов, а потом шесть греховных склонностей, страстишек.
Первые шесть — во множественном числе, вторая шестёрка — в единственном числе. Можно предположить, что тут некоторая классификация налицо, сперва действия, а потом склонность к действиям.
При этом у Матфея есть лжесвидетельство, которое у Марка отсутствует. Но у Матфея «злые помыслы» это обобщающий термин, как бы подзаголовок, а у Марка это часть перечня, в котором двенадцать пунктов, число символическое.
Кажется, что дважды по шесть более подходяще — как семёрка символ полноты и святости, так шестёрка символ недоделанности и греховности.
Хищение — греческое слово того же корня, что слово «плеоназм», вошедшее в жаргон русских филолог и обозначающее избыточную сочность речи. Может быть, жадность понятнее русскому уху? Ненасытность? От склонности к воровству отличие важное с юридической точки зрения — ненасытный человек не обязательно ворует.
То, что в синодальном переводе «кражи» и «лихоимство», в греческом далеко не так ясно. Кража — от корня «клоп» («клептомания»), а вот «лихоимство» слово сложное, скорее это — «избыточность», причём с сексуальным подтекстом, так что можно понять и как «похотливый поступок». «Ну, это уж слишком, Иван Иваныч», — скажет подчинённая, которую начальник хлопнул по мягкому месту. А вот если изнасилует — это уже не «слишком», это куда хуже.
Заключает список «множественных» грехов лукавство (в синодальном переводе порядок иной) — от греческого «понириа», тот же корень, что в «избави нас от лукавого».
Затем идёт список из шести существительных единственственного числа.
«Долос» — коварство, но и «хитрость».
«Аселгея» — бесстыдство, не просто нечто скверное, но делаемое напоказ, почему возможен и перевод «бесчинство» — ведь всякий «чин» возникает там, где двое или трое. В одиночку бесчинствовать невозможно.
Дурной глаз — хорошо знакомое всем «офтальмос» («офтальмолог», «окулист») и опять «понирос». Это может быть и зависть, и коварство. «Зыркнуть»...
Затем «власфимия» — ругань, причём это именно не богохульство, а ругань в адрес людей — злословие, клевета. Мат не забыть.
«Иперифания» — буквально «высокомерие» («ипер» — то же, что «гипер»).
«Афросини». В синодальном переводе «безумство», и это хороший перевод, но всё же оригинальное слово интереснее и, видимо, тут как раз речь может идти о богохульстве. «Рече безумен в сердце своем — несть Бога»... Правда, всё равно богохульников побивали камнями, но ведь сумасшедших домов не было, что с ними было делать! «Ев» — «благо», «фрос» — разум. Но тонкость в том, что «благо» имеется в виду слитно — и этическое, и мистическое. То есть, «афросин» — это не безумный, глупец, и тут не глупость. Да глупость и не может быть грехом, это просто пониженный IQ или нарушение внимания. Имеется в виду поверхностность в суждениях, легкомысленные суждения о жизни и о её Творце. Вот агностик или атеист — не безумны, они как раз дельные, всерьез думающие люди. А всякие полуверы типа нью-эйдж — афросины. Или друзья Иова...