Яков Кротов. История. Книга о том, как общение создаёт свободу, любовь, человечность

Оглавление

Долой воскресение! Да здравствует восстание!

Слову «воскресение» исключительно не повезло в русских переводах. Во-первых, оно само по себе непонятное, оно ни с чем не ассоциируется. Во-вторых, за ним скрываются два разных греческих слова Евангелия и два разных слова в иврите.

Любопытно, что в польском иначе (в белорусском и украинском как и в русском). В польском два термина: «змяртвыхвстане» и «повстане з мяртвых». Впрочем, всё-таки и это, скорее, один корень — «стан», но хотя бы понятно, о чём идёт речь.

И вот мы оцеживаем комаров, тщательно выискиваем оттенки смысла в термине «коган» или «машиах», а в главном вдруг согласны вообще на полный ноль.

В греческом языке два слова — одно хорошо знакомо по имени Анастасия, другое знакомо лишь знатокам мифологии и шоппинга. В мифологии богиня Эгерия, в интернете на «эгерия» высыпает куча ссылок на магазины одежды.

В иврите тоже два слова, два глагола — «кум» и «кутс». Первое даже сохранилось в евангелии («Талифа, кум!»). «Кум» часто встречается в Ветхом Завете, второе намного реже. Отчасти значения перекрываются, как и в русских глаголах «встать» и «подняться».

Перекрытие не полное, а разница хорошо видна на двух примерах. Бог «кум» завет с Ноем, с Израилем. Ставит завет. Понятно, что тут отсылка к образу стелы с надписью. «Поднять завет» не подходит решительно, тем более, завет не может сам подняться. «Кутс» — это «подняться от сна», и завет уж точно не может проснуться. А фараон — может. Иисус спит в лодке, Его будят: «Подымайся». Слепой сидит, ему кричат «подымайся».

Так что вполне разумно принять, что в Евангелии «анастасия» переводится как «встать», а «егерия» как «поднять», «подняться», «подыматься».

Полного соответствия еврейской пары глаголов греческой нет. То самое «девочка, кум!» переведено не «анастасией», а «эгейре» — то есть, «подымись», ближе к «проснись». «Восстань, спящий» в Еф 5:14 — «подымись», как и народы друг на друга «подымаются».

Тогда в споре в саддукеями не будет корявого «когда из мертвых воскреснут ... а о мертвых, что они воскреснут», а будет «Когда люди встанут из мёртвых ... О том, что мёртвые будут подняты».

См.: История человечества - Человек - Вера - Христос - Свобода - На первую страницу (указатели).

Внимание: если кликнуть на картинку
в самом верху страницы со словами
«Яков Кротов. Опыты»,
то вы окажетесь в основном оглавлении.