Яков Кротов. Путешественник по времени. Вспомогательные материалы: Х век, Испания.
К оглавлению
ВСТУПЛЕНИЕ ИСААКА АКРИША
Голос благовестителя
"Я надеюсь на Господа, надеется (на Него) душа
моя, и на слово Его я уповаю" [+1].
Говорит Исаак, сын Авраама, сына Иехуды Акриша, -
да покоится он в раю!
Когда я находился на своей земле [+2], я слышал все время от многих,
говоривших о судьбе десяти (израильских) колен,
что есть известные местности, где израильтяне
имеют (своих) царей, и они пользуются силой и
властью и имеют все, кроме служения в храме и
пророчества; что везде, где они (там) находятся,
они живут каждый под своей виноградной лозой и
каждый под своей смоковницей [+3], в покое и безопасности [+4], что у них в
подчинении и под их властью находятся народы и
цари из (разных) народов мира; что они ведут войны
с народами, которые восстают против них; что
места проживания их находятся: по одним - близ
реки Саббаттиона [+5],
по другим (же) - дальше реки Саббаттиона, потому
что так написано в (Мидраш-) Раббот [+6]; по другим (же) - за царством
Темана [+7], внутри
(Аравии); по другим (же) - позади рек Гозана, как это
указывает р[еб] Вениамин в своих
"Странствованиях" [+8] и точно так же написано в Книге
Царей, что их увел Сенахерим [+9]; по другим - они живут у подошвы
Гор Мрака, как (это) сообщает Бен-Горион в своей
книге, рассказывая историю Александра (Великого) [+10]. Некоторые же
говорят, что они находятся за царством Хабеша [+11], поблизости от
Преште-Гувана [+12].
Но все эти рассказы мне и многим людям, стоящим
выше, чем я, кажутся труднодопустимыми по многим
причинам, как я теперь и выскажу. Первая причина -
это из-за нетерпения и тяжелой работы [+13], потому что кто
поверит тому, что мы слышали [+14], - когда мы находимся в
крайнем угнетении и уничижении, - что у нас есть
(где-то) цари и князья, а мы в изгнании, в
особенности же, когда мы видим, что говорит р.
Акиба в отделе "Хелек" [+15], объясняя (библейский) стих: и Он
бросил их в землю другую, как это есть и поныне [+16]: "как
день уходит и не возвращается, так и (израильские)
колена ушли и не вернутся. Ведь мы видим, что
соответственно Его словам, они исчезли,
прекратили существование из-за ужасов [+17] и смешались с
чужими народами, а некоторые из них рассеяны
среди мусульман и христиан, перемешались с
коленами иудиным и вениаминовым, изгнанниками
этого полчища [+18].
Хотя я и видел "Послание" ПрештеЗувана [+19],
"Странствования" р. Вениамина и "Книгу
Эльдада данита", которые напечатаны [+20], а также и
Рубенита [+21],
который приходил в Куштавдину [+22] и (затем) пошел в Португалию в
5282 г. (Сотворения) [+23],
как об этом написано в "Летописи" р. Иосифа
га-Когена [+24], мы
можем (все же) сказать, что это (все) выдумки [+25], придуманные
ради того, чтобы поддерживать гнущиеся колена и
подкреплять сердца сокрушенных [+26], в особенности же одна выдумка,
которую я собственными глазами видел в
отправленном из Сафета, - да восстановится он и
утвердится поскорее в наши дни! - послании иудея
по имени Анджело, - да сотрется имя его и память о
нем! - (истинного) сатаны и ангела смерти. Это было,
когда мне было 15 лет, около 32 лет тому назад, в 5305
г. (Сотворения) [+27].
В нем был написано, что поблизости от Сафета, - да
восстановится он и утвердится поскорее в наши
дни! - пришли (израильские) колена тысячами и
мириадами, в количестве в семьдесят раз больше,
чем вышедшие из Египта [+28]. Он указывал отличительные
признаки их знамен, как-то: рисунок их и цвета, и
имя царя их. О если бы его слова были верны! Пусть
умрет он раньше (своего) срока, потому что, мало
того, что он (сам) был кощун и насмешник, он еще
навлек (на нас) несчастье: эта весть разгласилась
среди народов, и они смеялись над нами и над
Законом Божиим. Да сотрутся кости этого
беззаконника! После него поднялись еще два
беззаконника в Сафте - да восстановится он и
утвердится поскорее в наши дни! - один по имени
Самуил Ускве [+29],
а другой по имени Самуил Царефи. Они также были
посмешищами своего века. Каждый из них в
отдельности говорил людям: "Я разговаривал с
одним арабом, который пришел из страны
(израильских) колен". А когда они говорили с
мусульманами о торговых делах, и какой-либо иудей
проходил перед ними и желал слушать (их разговор),
они для того, чтобы показать, что говорят правду,
(сперва) на него кричали, а затем говорили:
"Зачем ты пришел (нас) слушать? Ведь этот
человек такой же иудей, как и мы, принадлежащий к
потомкам (израильских) колен. Он не желает
открыть себя никому, кроме меня". Один раз они
говорили, что этот (человек) пришел из стороны
Хабеша, другой раз - что он пришел с Гор Мрака.
Эти оба беззаконника свидетельствовали один за
другим, как Ахав, сын Колаи, и Седекия, сын Маасеи [+30]; поистине не
было никакой разницы между ними и теми, разве
только в отношении мудрости. А несчастные (евреи)
Сафета верили им подобно тому, как голодный
видит во сне, что он ест, и просыпается, а душа его
тоща [+31].
После смерти Самуила Царефи - да сотрутся кости
его, потому что он был больший беззаконник, чем
его товарищ, и жил дольше его! - свидетельствовали
о нем многие люди, - на основании ли того, что им
показалось, или же действительности, - что они
слышали, как душа его ночью вопила, и одни
говорили, что она вошла в тело собаки, а другие,
что она вошла в тело одной женщины. Да сохранит
нас Всемилосердный от этого! И как бы я хотел,
чтобы мне позволили высказаться, хотя бы меня
(потом) побили камнями... Но достаточно нам той
пользы от этих свидетельств, что люди
засвидетельствовали, что это были беззаконники.
Все это оставляет след в сердце людей, чтобы
(больше) не верить.
Я же клянусь теперь Богом Всевышним, что не
отклонюсь ни вправо, ни влево в отношении трех
вещей, которые я услышал. Из них две хорошо
известны в Египте и Куштандине. Да будет известно
всем, знающим законы и право [+32], надеющимся на Господа и
ожидающим от Него спасения, что в 5322 г. Сотворения
[+33] я отправился
из Куштандины морским путем в Египет. Кроме меня,
на корабле не было ни одного иудея. На нем
находились исмаильтяне, турки и арабы. Они
приходили спорить со мною, потому что я,
вследствие моих грехов, человек слабый ногами,
наказанный в отношении возможности
передвигаться, мучимый бездельем. Они смеялись
надо мною, а я смеялся над ними: таков наш
повседневный обычай. Среди них был один старый
почтенный турок. По своему сложению и
равномерности членов он был на вид богатырь и
(настоящий) красавец. Он рассказал мне, что, когда
ему было 15 лет, он участвовал в походах
Сулеймана-паши, визиря славного царя, султана
Сулеймана [+34], -
да покоится он в раю! - который царствовал над
третьей частью света. Царь поставил своего
визиря Сулеймана правителем всей страны
египетской. Этот визирь был евнух. Он собрал
большое и сильное войско, построил 50 барок [+35] на Красном
море, называемом ныне, в наше время, Суэцким,
покорил царства Теманское и Аденское, отняв их из
власти арабов, и подчинил их власти упомянутого
царя [+36]. Этот
старик рассказывал много удивительных рассказов
и историй о том, что он видел в Индии и Хабеше.
Около меня находился на корабле один турок, из
слов которого я понял, что он (в действительности)
из сынов нашего народа, потому что он говорил (со
мною) по простоте. Он умолял меня спросить у того
старика, не видел ли или не слышал ли он в тех
местах, куда он ходил, что существует царство или
власть у евреев. В ответ на его такую просьбу я с
удивлением смотрел на него в молчании, а (потом)
ответил: "Мне не подходит делать такого
вопроса, так как из-за него для меня может выйти
какая-нибудь неприятность. Умоляю тебя, спроси
его сам". Тогда этот турок сказал старику:
"Умоляю тебя, сообщи мне: в тех местах, куда ты
ходил, не узнал ли ты или не слыхал ли, что у
иудеев есть теперь какое-либо царство или
какая-либо власть. Ведь даже у египтян есть в
настоящее время места в Испании, где они имеют
(своего) правителя и князя, вроде дукса [+37], а относительно
этих (людей), иудеев, мы не находим нигде в мире,
чтобы у них было какое царство или какая власть.
Мы об этом не слышали и (этого) не видели".
Старик ответил ему и сказал: "У них есть
большое царство и власть. Я расскажу тебе, что я
своими глазами видел, когда отправлялся на
барках с визирем Сулейманом-пашой". Он
продолжал: "Мы отправились морским путем по
пути в Индию, которая лежит в направлении
востока, в место, по которому не проходил ни один
человек. После нескольких дней (пути) мы увидели
большие и высокие горы, горы высотой до небес,
выражаясь гиперболически. И (моряки) признали по
виду их, что эта местность была обитаемой. Визирь
спросил разведчика, который на иноземном языке
называется piloto [+38],
и сказал ему: "На этих горах, кажется, обитают
люди, потому что место похоже на возделанное и
вспаханное". Разведчик отвечал визирю и
сказал: "Господин мой, в этих местностях живет
сильный и крепкий народ, от которого нам нет
никакой пользы". Визирь сказал: "Почему?"
Разведчик ответил и сказал: "Потому что они
живут на высоких горах, которые охраняют их, в
придачу к их (собственной) силе, и невозможности
идти на них (даже) с железными осадными
орудиями" [+39].
Визирь сказал ему: "Из какого они народа и
какой веры?" Разведчик ответил: "Господин
мой, они иудеи". Когда визирь услыхал имя
иудеев, он посмеялся над ним, засмеялся и сказал:
"Если это иудеи, они не могут быть такими
силачами, как ты сказал". Он приказал грести и
подняться на сушу, и позвал своих князей и слуг,
(своих) советников, чтобы получить совет, как
повести войну. И разведчик и советники отвечали
ему и сказали: "Господин наш, смотри, что ты
делаешь, и раскрой глаза. Ведь для тебя не будет
славы на этом пути, потому что, если ты их
победишь, скажут, что ты победил иудеев, а если
они победят тебя, скажут, что ты покорил царства
Теманское и Аденское и под конец пал, подобно
животным для всесожжения, от руки иудеев [+40]. С каким лицом
вернешься ты к царю, твоему господину?" Услышав
это, визирь раскаялся и согласился со всем, что
сказал разведчик [+41].
А я, Исаак, когда услыхал эти слова из уст старика,
говорившего по простоте, возрадовался и воздал
хвалу и благодарность Всевышнему Богу, который
удостоил меня услышать эти слова и им подобные.
И когда я прибыл в Александрию в Египте, я
услыхал некоторые намеки и сбивчивые указания
касательно (десяти) колен, в частности от одного
книжника из итальянской земли, который большую
часть своей жизни потратил на разыскания по
этому предмету. Однажды он пришел радостный ко
мне и назвал меня неверующим, так как я (все) не
верил, и сказал мне: "Что ты теперь ответишь?
Городскому судье уже стало известно, что у нас
есть великий и сильный царь в крайних пределах
Хабеша". Я сказал ему: "Каким путем стало это
видно или слышно?" Он отвечал мне: "Лежи себе!
Все иудеи ни о чем другом не говорят, как об
этом". Так как слова старика оставили след в
моем сердце, я расследовал и справился по этому
предмету, откуда вышли эти слова, и узнал, что они
вышли из уст одного молодого человека по имени
Наамана Шемарьи, которого я знал за беззаконника,
кощуна и насмешника. Я пошел к нему, бранил его и
сказал ему: "Один ты только остался, который
насмехаешься над нами". Тогда он поклялся мне
Живущим вовеки [+42]
(и сказал): "Я говорю только слова истины,
потому что так рассказал мне врач р. Самуил
Шуллам, (живущий) в Каире" [+43]. Когда я пошел из Александрии в
Каир, я немедленно отправился тогда к
упомянутому ученому, который был моим другом с
самых дней моего детства, и после (первого)
приветствия спросил его о том, что мне рассказали
от его имени. Он поклялся, что не уклонится от
истины в отношении того, что он знает, ни вправо,
ни влево, и сказал мне: "Ты должен знать, что
приблизительно месяц тому назад я пришел (к себе)
от князя [+44],
которого я ходил спросить о здоровье, по обычаю
всех врачей, которые ежедневно посещают князей.
Через два часа ко мне пришли два привратника от
князя, чтобы безотлагательно и поспешно позвать
меня (к нему). Увидав их, я испугался, потому что не
знал, в чем дело. Я встал и пошел с ними. Когда я
вошел к нему, я застал его совершенно спокойным и
беззаботным. Он был один в своей комнате и держал
в руке раскрытое письмо. Я спросил его: "Отчего
(такой) строгий приказ?" [+45] Он ответил мне: "Я хочу
сделать тебе один вопрос, а ты не скрывай от меня
(ничего). Я заклинаю тебя Богом небесным сказать
мне, не слышал ли ты, что у иудеев есть царь". Я
ответил ему: "Да сохранит его Господь и да
продлит ему жизнь, да будет счастлив на земле
царь, наш господин, султан Сулейман!" [+46]. Когда визирь
услыхал это, он рассмеялся и сказал: "Как ты
сказал, пусть так будет. Но то, что я заклинаю тебя
сказать, это: есть ли у вас иудейский царь?" Я
сказал ему: "По слухам мы знаем, что есть
известные местности, где есть у иудеев царь.
Также и в книгах древних (писателей) написано, что
они слышали, будто есть (такие) места, как река
Саббаттион и тому подобные. Но мы этому не верим
по двум причинам. Первая - это то, что она не
упомянута во всех 24 (библейских) книгах, которые
представляют слова пророков. А вторая - это то,
что мы находимся в числе изгнанников этого
полчища [+47].
Возможно ли, чтобы у нас был (свой собственный)
царь и князья?" Услыхав эти слова, визирь
сказал: "Недаром вы называетесь маловерными. Не
достаточно вам утомлять людей, что вы утомляете
также Господа" [+48].
И он дал мне в руки упомянутое письмо, которое у
него было в руке. Я прочитал его. Оно было послано
от Душдумура [+49],
князя Хабеша, и в нем было написано: "Привет
тебе, князь, живущий в Египте! Пришли мне войско и
железные осадные орудия, потому что, если бы не
один князь иудеев, который с 12000 всадников помог
мне вести войну, я подвергся бы опасности сам и
погубил бы (также) все свои войска". Когда я
услышал эти его слова, я изумился и сказал: "Это
день доброй вести [+50]. Ты добрый человек и доброе
возвещаешь" [+51].
А теперь недавно пришел издалека из пределов
Хабеша в Куштандину один князь Хабеша. Он прошел
по пути через Египет и возвещал громким голосом:
"Каждого иудея, который пожелает пойти со мною
в иудейское государство, я доведу (туда)
безопасно и спокойно на орлиных крыльях, потому
что мои пределы примыкают к их пределам, и я много
раз ходил туда". Он рассказывал много вещей, о
которых боялись говорить с ним, опасаясь зависти
турок. Также и визирь Синан-паша, визирь великого
славного царя, султана Мурада [+52] - да вознесется величие его и да
возвысится царство его! - царствующего в
настоящее время над всей страною Румлии [+53], западной
Азией, Европой и частью Африки, хвалился вместе
со своими слугами, говоря, что, если бы не
истощились в войне с Теманом имевшиеся в его
распоряжении средства его сокровищниц и
деньгохранилищ, "мы имели намерение идти к
царству иудеев, так как мы находились вблизи от
них" [+54]. Мы
боялись расспрашивать их, они же рассказывали по
простоте, что у иудеев есть царство и укрепленные
города далеко за страною Теманской [+55].
Когда я услышал эти слова и увидел (затем)
письмо, которое было послано к царю хазар и его
ответ [+56], я решил
напечатать их резцом из железа и свинца [+57], чтобы
укрепить (людей) и чтобы твердо верили, что у
иудеев есть царство и власть. Да превратятся все
эти громы и молнии в дожди благословения, когда
наступит время слова его, и да соберет он наших
рассеянных из четырех концов земли по пришествии
помазанника его поскорее, в наши дни. Аминь.
И вот что сказал пророк Исайя в 49-й главе [+58]: "Так
говорит Господь: в день благоволения я отвечу
тебе" и т.д., "говоря заключенным:
выходите" - здесь разумеются заключенные
узами реки Саббатиона; - "тем, которые во
мраке: покажитесь" - здесь разумеются
заключенные в Горах Мрака, - "на дорогах будут
пастись" и т.д. до конца стиха - он говорит о
тех, которые отосланы за реки Гозана и горы Мидии.
И вот что (еще) говорит писание: "Вот эти
придут издалека, вот эти придут с севера и запада,
а эти из земли Синим" и т.д. [+59] Я дал этой книге название
"Голос благовестителя", и пусть она
осуществит на нас слова писания: "Как
прекрасны на горах шаги благовестителя,
возвестителя мира, благовестителя счастья,
возвестителя спасения, который говорит Сиону:
воцарился твой Бог" [+60].
- Комментарии
[+1] Слова Пс. 130,5.
[+2] Т.е. в Испании.
Исаак Акриш принадлежал к изгнанникам из Испании
(1492 г.) и Неаполя (1495 г.); см.: Graetz H. Geschichte
derJuden. IX. 1877. С. 9. Наше место заставляет отнести год
рождения Исаака Акриша к несколько более раннему
времени, чем +- 1489, как полагает Гретц.
[+3] Библейское
выражение, взятое из 1 Цар. 5,5; Мих. 4,4 и т.п.
[+4] Выражение,
взятое из Ис. 30, 15.
[+5] Имя этой реки,
играющей видную роль в талмудических и
позднейших еврейских легендах (о чем см., напр., NeubauerA.
Where are the Ten Tribes? // Jew. Quart. Review. 1. 1889. С. 20 сл. и 102,
особенно же Epstein A. Eldad ha-Dani. 1891. С. 13 сл.), наш
автор систематически пишет Sabbattijjon вместо
обычного в старых текстах правописания и его
вариаций: Sambattijjon и Sanbattijon; см. об этих вариантах
замечание Т.Рейнака в Revue des Etudes juives. XXVI. 1893. С. 169.
[+6] См.: Мидраш
Берешит-Рабба. 73 І 6 (Bereschit Rabba mit krit. Apparat und Kommentar
von J.Theodor, erganzt von Ch.Albeck. C. 850), где читаем: "десять
колен ушли в изгнание внутрь (области) реки
Саббаттиона".
[+7] Теман -
обычное средневековое еврейское наименование
южной Аравии.
[+8] Вениамин
Тудельский - известный еврейский
путешественник второй половины XII в. Его
"Странствования", начиная с половины XVI
в. неоднократно издавались и переведены на
разные европейские языки. В соответствующем
месте описания путешествия Вениамина
Тудельского (см.: The Itinerary of R.Benjamin of Tudela / Transi. and ed. by
A.Asher. Vol. 1. 1840. С. 83 евр. текста и с. 129 англ. перевода;
Die Reisebeschreibung des R.Benjamin von Tudela / von L.Griinhut und M.Adler. 1. 1904. С.
76 сл.; II. 1903. С. 73; M.Adler. The Itinerary of Benjamin of Tudela // The
Jew. Quart. Review. XVIII. 1905. С. 85 и 93) почти во всех
рукописях, а поэтому и во всех изданиях, в
библейской цитате из II Цар. 17,6 (и 18,11) вместо слов:
"реки Гозанской, и в городах Мидии", ошибочно
стоит "и в горах (resp. "в горах") Гозана и
горах Мидии". Чтение Исаака Акриша, если не
объясняется простым смешением сходных
начертаний, говорит, может быть, за то, что в его
экземпляре "Странствований" Вениамина
Тудельского действительно находилось более
верное чтение этих слов.
[+9] В библейском
месте Книги Царей (17,6 и 18,11), которое имеет в виду
наш автор, уведение десяти колен приписывается,
как известно, ассирийскому царю Салманассару. Но
Исаак Акрит следует старой еврейской традиции,
которая насчитывает десять переселений
еврейского народа: четыре при Сенахериме, четыре
при Навуходоносоре, одну при Веспасиане и одну
при Адриане; см. по этому предмету замечания
Эпштейна к соответствующему месту "Книги
Эльдада данита" (Eldad had-Dani, с. 7) со ссылкой на
"Мидраш 10 переселений" (1. с., с. 17). Другая
старая раввинская традиция неизвестного
происхождения, сохранившаяся в некоторых
рецензиях "Книги Эльдада данита" (см.: MullerD.H.
Die Recensionen und Versionen des Eldad-Dani // "Denkschriften" Венской
Академии. Phulos.-hist. Classe. Bd. 41. 1892. С. 31, 56), насчитывала,
по-видимому, только два переселения при
Сенахериме; см.: Epstein А. 1. с. С. 17.
[+10] Исаак Акриш
следует общераспространенной редакции
еврейской переделки Иосифа Флавия, известной под
именем Иосиппона или "Горионида", в которой
в соответствующем месте говорится: "и он (т.е.
Александр) пожелал идти к местопребыванию
сыновей Ионадава, сына Рехава, и некоторых колен
(израильских), живущих вместе позади Гор Мрака"
(см.: изд. Брейтхаупта. 1710. С. 125, и ср. замечания
А.Я.Гаркави в его статье "Неизданная версия
романа об Александре". 1892. С. 92 сл. Необходимо
заметить, что в редакции "Горионида",
представленной мантуанским изданием Авраама
Коната в конце XV в. (перепечатано в 1896-1913 гг. в
Бердичеве под заглавием: "Josippon qui inscribitur liber...
edidit denuo Baron David Gdnzburg"), израильские колена в
указанном месте (см. с. 96 бердич. изд.) не
упоминаются. Горы Мрака известны уже по
талмудическим легендам об Алекандре; см.: Оршанский
Ил. Талмудические сказания об Александре
Македонском. Сборник статей по еврейской истории
и литературе, издав. Обществом для
распространения просвещения между евреями в
России. Кн. 1. 1866. С. 10, 12, и ср.: Гаркави. 1, с., с. 38
сл., 92 сл. По весьма вероятной догадке Касселя
(Magyar. Alterthumer. 1848. С. 270 сл.; ср.: ХволконД.А.
Сборник еврейских надписей, содержащий
надгробные надписи из Крыма. 1884. С. 433), под Горами
Мрака талмудических легенд разумеются
Кавказские горы.
[+11] Хабеш -
обычное еврейско-арабское наименование
Абиссинии.
[+12] Речь идет
здесь о пресловутом "пресвитере Иоанне" (или
"попе Иване"), известия о котором стали,
начиная с конца XII в., распространяться в Западной
Европе и уже в конце XIV в. проникли и в круги
еврейского Средневековья. Ходившее по рукам
легендарное послание "пресвитера Иоанна"
было переведено на еврейский язык и сохранилось
в рукописях в нескольких различных редакциях (ср.
Прим. 19). Имя данного лица в них передается
по-еврейски. Первая из этих транскрипций, как и
обе употребленных в еврейском тексте Исаака
Акриша (здесь и немного дальше) транскрипции,
более или менее точно передают итальянское Preste
Giovanni в старом итальянском переводе Путешествия
Марко Поло, изданном А.Бартоли (см.: BartoliA. I viaggi
di Marco Polo. 1863. С. 72 сл., где также спорадически
встречается и форма Presto Giovanni). Ср. Prestegiani у Иос.
Скалигера (см.: Oppert G. Der Presbyter Johannes etc. 1870. С. 9
сл.). О "пресвитере Иоанне" в еврейской
литературе см. NeubauerA. Where are the Ten Tribes? //The Jew. Quart.
Review. Vol. 1. 1889. С. 188, 192 сл.; SteinschneiderM. Die hebr. Uebersetzungen
des Mittelalters. 1893. С. 951 сл.; Steinschneider . Die Geschichts-literatur
der Juden. 1905. С. 85. Еврейский текст послания
"пресвитера Иоанна" был в последнее время
издан в трех его редакциях А.Нейбауером в
сборнике общества "M'kize Nirdamin". 1888. С. II сл., 16
сл., 64 сл.; по мнению некоторых ученых (см.: Epstein А.
1. с., с. XXIII сл.; Muller D.H. 1. с., с. 4 с.), это
литературное произведение является откликом на
еврейский литературный памятник, известный под
именем "Книги Эльдада данита", несомненная
зависимость от которого замечается в разных
местах "Послания".
[+13] Выражение
из Исх. 6,9.
[+14] Выражение
из Исх. 53,1.
[+15] Мишна, тр.
Санхедрин, Х 3. Ср.: NeubauerA. Where are the Ten Tribes? C. 20.
[+16] Втор. 29,27.
[+17] Выражение
из Пс. 73, 19.
[+18] Выражение
из Авд. 1, 20.
[+19] Ср. Прим. 12.
Одна из еврейских редакций "Послания
пресвитера Иоанна" (напечатанная А.Нейбауером
в указанном выше сборнике на с. II-16) появилась в
печати уже в 1519 г. в Константинополе; см.: Steinschneider
М. Die hebr. Ubersetzungen. С. 953, где в выноске 33 исправлено
неточное указание Нейбауера касательно года
издания.
[+20]
"Странствования" Вениамина Тудельского
были напечатаны в XVI в.: в 1543 г. (1-е изд.) в
Константинополе, в 1556 и 1583 г.; см.: AsherA. The Itinerary
of R. Behjamin of Tudela. Vol. 1. 1840. С. 1 сл. Произведение,
известное под именем "Книги Эльдала данита"
и посвященное баснословным рассказам
африканского еврея-авантюриста конца IX в.
Эльдада из колена Дана, было напечатано еще в
конце XV в. (в 1480 г.), а затем в 1516-1517 гг. и в 1519 г., оба
раза в Константинополе; см.: Muller D.H. 1. с., с. 12 сл.
[+21] Наш автор
имеет в виду Давида Рубени, известного
еврейского авантюриста XVI в., о котором см.: Graeti
Н. Geschichte der Juden. IX (2 изд.). 1877. С. 244 сл., 545 сл.
[+22] Т.е. в
Константинополь.
[+23] Этот год
отвечает 1521-1522 гг. н.э.
[+24] Следует
заметить, что в указанной хронике (см., например:
саббионетское издание 1554 г., л. 206Ь, и английский
перевод Бяллоблоцкого. II. 1836. С. 149) приводимой
нашим автором, даты не находится, а вслед за
рассказом о событиях 1531-1532 гг. просто говорится,
что "в эти дни некий еврей, по имени Давид,
пришел из отдаленной страны, из Индии, ко двору
царя Португалии". По Гретцу, в Португалию Давид
Рубени отправился в конце 1524 г. и туда прибыл,
согласно указанию современной португальской
хроники, в ноябре 1525 г. (см.: Graetl Н. Salomon Molcho und
David Reubeni // Mntsschr. fur Gesch. und Wiss. des Judenth. V. 1856. С. 214; Geschichte
der Juden. IX. 1877. С. 549, 554). В хронике Иосифа Самбария (у
А.Нейбауера. Mediaeval Jewish Chronicles. 1. 1887. С. 146) тоже
сообщается, что Давид Рубени пришел в Рим "в 5284
году Сотв." (= 1523- 1524 гг. н.э.) и затем прошел в
Португалию, где стал подбивать португальского
царя идти против султана Сулеймана (II) на
Константинополь. Откуда взял Исаак Акриш свою
дату остается неясным. Подозрительно также
указание на пребывание Давида в Константинополе,
о чем другие источники ничего не знают. Сам Давид
в своем сохранившемся автобиографическом
рассказе (напечатан у А.Нейбауера. 1. с. II. 1895. С.
150; ср.: Graek Н. Gesehichte derJuden. 1. с. С. 551), говорит, что
из Александрии он отправился, в половине месяца
Кислева 284 г. Сотв. (т.е. в конце ноября 1523 г.), через
Кандию прямо в Венецию.
[+25] Выражение
из Исх. 35, 3.
[+26] Выражение
из Исх. 57, 15.
[+27] Этот год
еврейского летосчисления отвечает 1544-1545 гг. н.э.
Указание Исаака Акриша, что ему было тогда 15 лет,
как уже справедливо отметил Гретц (Gesehichte der Juden. 1.
с. С. 10, 579), противоречит остальным биографическим
данным о нашем авторе и поэтому, очевидно,
заключает какую-либо описку. Гретц предлагает
читать: "когда мне было 46 лет".
[+28]
Заимствованное из талмудической речи
стереотипное обозначение чрезмерно большого
числа (об употреблении его см., например: Chwolson D.
Das letzte Passamahl Christi. 1908. P. 49). Число вышедших из Египта
израильтян составляло по Исх. 12,37 "около 600 000
человек".
[+29] О Самуиле
Ускве, еврейском поэте XVI в., авторе известного
диалога на португальском языке под заглавием
"Утешение в несчастиях Израиля", который был
напечатан в 1552 г. (см.: Graek Н. I. с. С. 335 сл., 579 сл.).
[+30] Имеется в
виду место Иер. 29,21.
[+31] Выражение,
взятое из -Исх. 29,8.
[+32] Выражение
из Есф. 1,13.
[+33] Еврейский
год соответствует 1561-1562 гг. н.э. Из нашего места
видно, что Исаак Акриш был в Египте не только в
1543-1553 гг., как это устанавливает Гретц (Gesehichte der
Juden. 1. с. С. 10), но и вторично в 1561-1562 гг. Об этом
втором пребывании Исаака Акриша в Египте Гретц
не упоминает (1 с.) ни одним словом, подчеркивая,
что Исаак Акриш покинул Египет в конце 1553 г.
[+34] Разумеется
султан Сулейман II, прозванный Великолепным
(1520-1566).
[+35] В еврейском
тексте (здесь и немного дальше, строка 17) стоит
слово, которое в талмудической литературе
обозначает, по-видимому, лодки или барки. По
Хам-меру (Gesehichte des Osmanischen Reiches. III. 1828. С. 208), флот
Сулеймана-паши, собранный для морской
экспедиции, о которой идет речь, состоял из 80
кораблей, частью галер, частью барок и других
судов.
[+36] Имеется в
виду известная, по существу неудачная, морская
экспедиция престарелого Сулеймана-паши в Аден и
Гузерат, предпринятая в 945 г. х. (= 1538 г. н.э.) из
Суэца (о ней см.: Hammer J.v. Gesehichte des Osmanischen Reiches. III.
1828. С. 210 сл., а также: Longworth Dames. The Portuguese and Turks in
the Indian Ocean in the Sixteenth Century // JRAS. January 1921. С. 15, 17 сл.).
Хаджи Халфа относит эту экспедицию к 940 г. х. (= 1533
г. н.э.) (см.: Mitchell J. The History of the Maritime Wars of the Turks /
Translated from the Turkish of Haji Khalifen. 1831. С. 66).
[+37] Эта ссылка
на существование каких-то независимых
мусульманских правителей в половине XVI в. в
Испании представляется неясной и основывается,
очевидно, только на ходивших в то время слухах. С
завоеванием Гранады в 1492 г. Фердинандом
Католическим всякая власть арабских и
берберских эмиров в этой стране прекратилась.
[+38] Итал. piloto
означает собственно моряка, кормчего. Ср.
соответствующее место в автобиографии Давида
Рубени (у А.Нейбауера. Mediaeval Jewish Chronicles. II. 1895. С. 140),
где читаем: "был с нами человек, знавший дорогу,
ведший нас по пустыне, подобно piloto в море".
[+39]
Заимствованное здесь (и дальше) из "Книги
Иосиппон" выражение "железные бараны"
(т.е. тараны) отвечает выражению "бодающие
бараны", неоднократно употребляемому об
осадных орудиях в "Летописи" Иосифа
га-Когена (см., например: л. 163Ь и 168а упомянутого
выше саббионетского издания).
[+40] Эти слова
представляют переделку известного ответа
амазонок Александру в талмудических сказаниях
об Александре Великом (тр. Тамид вав. Талмуда, л.
31Ь; Мидраш Ваикра-Рабба, гл. 27 и др. под.); см.
указанную в Прим. 10 статью Ил.Оршанского (с. 10,13).
[+41] В еврейском
тексте ошибочно стоит: "старик".
[+42] Выражение
из Дан. 12,7.
[+43] Об этом
лице, известном своею любовью к изучению прошлых
судеб еврейского народа и оставившем ряд
собственных работ по этому предмету, см.: Graett Н.
Gesehichte der Juden. 1. с. С. 403 сл.
[+44] Разумеется,
очевидно, турецкий паша, губернатор Египта (ср.
сказанное далее о "князе Хабеша").
[+45] Выражение
из Дан. 2,15.
[+46] Имеется в
виду уже упомянутый выше султан Сулейман II
(1520-1566).
[+47] Выражение
из Авд. 1,20 (ср. Прим. 18).
[+48] Выражение
из Исх. 7,13.
[+49] Кого именно
разумеет здесь наш автор под "Душдумуром,
князем Хабеша", очень трудно сказать. Нейбауер,
касаясь нашего места в своей статье "Where are the Ten
Tribes?" (1. с. С. 420), называет это лицо "Doshdomer, Governor
of Abyssinia". Если речь идет о каком-либо турецком
паше, утвердившем власть турецкого султана в
Абиссинии, то естественнее всего было бы
усматривать в "Душдумуре" Исаака Акриша
известного турецкого генерала Уздамера-пашу,
заявившего себя столкновениями с абиссинцами в
последние годы царствования императора Клавдия
(1540-1559). В эфиопских источниках истории Абиссинии
имя этого генерала, завоевателя и первого
турецкого наместника Нубии (о нем см.: Hammer J.v.
Gesehichte des Osmanischen Reiches. III. 1828. 547 сл.), звучит: "Uzdemer,
Esdemur и Zemur; см. Pereira F.M. Historia de Minas Ademas Sagad, Rei de Ethiopia.
1888. С. 49, 75, и ср.: Conzetman W. Chronique de Galawdewos (Claudius), Roi
d''Ethiopie. 1895. С. 164. В арабских источниках имя паши
звучит "lzdemir"; см.: Wusienfeld F. Jemen im XI (XVII)
Jahrhundert. 1884. С. 8 сл.; по Вюстенфельду (1. с.), он после
недолгого пребывания в Абиссинии скончался там в
1560 г. Форму Dusdumur у Исаака Акриша можно было бы при
таком отождествлении объяснить посредничеством
итальянской формы родительного падежа d'Esdemur (или:
d'Usdemur и т.п.). Но возможно, хотя, пожалуй, и менее
вероятно, что в рассказе Исаака Акриша речь идет
о туземном правителе какой-либо части Абиссинии.
В таком случае можно было бы признать слово
"Душдумур" за искажение известного
абиссинского титула "Даджазмач", которым
начиная с XVI в. стали пользоваться правители
отдельных абиссинских областей, стремившихся к
полной независимости; см.: Basset R. Histoire de la conquete
de l'Abyssinie... par Chihab eddin Ahmed ben "Abd el-Qader etc / Tradue-tion
francaise. 1897. С. 99. Императором Абиссинии в начале 60-х
гг. XVI столетия был преемник Клавдия, Адмас Сагад,
он же Минас (1559-1563).
[+50] Выражение
из II Цар. 7,9.
[+51] Выражение
из I Цар. 1, 42.
[+52] Речь идет о
султане Мураде III (1574-1595).
[+53] В еврейском
тексте стоит Rumania, обычное в позднейшей еврейской
литературе обозначение Румелии (см.: Маркой И.
Одно из названий Турции в еврейской литературе //
Изв. Российской Академии наук. 1923. С. 170).
[+54] О походе
Синана-паши в Йемен и подчинении этой страны (в
1569-1570 гг. до н.э.) турецкой власти см.: Hammer J.v. 1.
с. С. 554 сл.; Wustenfeld F. /. с. С. 16 сл.
[+55] Как
правильно указывает Нейбауер (I. с. С. 420), все
подобные рассказы о еврейском царстве,
существовавшем не то в южной Аравии, не то в
Африке, основывались по всей вероятности, на
смутных, доходивших в Европу, слухах о
независимых евреях (так называемых филашах) в
Абиссинии. Слухи о фалашах впервые стали
проникать в Европу, по-видимому, еще в первой
половине XV в.; см.: Basset. 1. с. С. 458.
[+56] Буксторф в
своем предисловии к переводу "Хазарской
книги" Иехуды Галеви, передавая рассказ Исаака
Акриша о находке им еврейско-хазарской
переписки, категорически утверждает, что, по
словам самого Исаака Акриша, переписка эта
попалась ему на глаза и была им получена во время
этого путешествия 1561- 1562 гг. ("eodem itinere dicit se vidisse
et accepisse Epistolam quam RafChasdai scrip-sit ad Regem Cosaraeorum, Regisque Josephi ad
ilium Responsum"). To же самое повторяет Кармоли (см.: Carmoly
Е. Des Khozars au X-e siecle. 1833. С. 5; перепечатано в его же:
"Itineraires de la Terre Sainte". 1847. С. 5), говоря: "L'editeur
nous apprend que, dans ie voyage qu'll fit, en 1562, de Constantinople en Egypte, ces deux
missives lui tomberent entre les mains". To же самое утверждение
находим у Гретца (Geschichte der Juden. V. 1909. С. 346)): "Das
Sendschreiben Chasdais an den Chazarenkunig, das Isaak Akrisch aufeiner Reise von
Konstantinopel nach Agypten aufgefunden hat". С небольшим
видоизменением слов Кармоли то же самое
повторяет и А.Я.Гаркави (Еврейская Библиотека. VIII.
1880. С. 135), говоря, что "во время путешествия сего
последнего (т.е. Ис. Акриша) из Египта в
Константинополь, документы эти попали ему в
руки". Из нашего места, однако, вовсе не
вытекает, что Ис. Акриш получил
еврейско-хазарские документы именно во время
своего путешествия в Египет в 1561-1562 гг. Наоборот,
из слов: "Когда я услышал эти слова и увидел
письмо и т.д., "я решил напечатать их" и т.д.,
следует скорее, что находка была сделана
незадолго до напечатания документов, т.е.,
по-видимому, в Константинополе же, где было
напечатано и сочинение "Qol Mebasser" около 1577 г.
Ссылка на "абиссинского князя, который пришел
из пределов Хабеша в Константинополь", также
говорит за то, что находка была сделана по
возвращении Исаака Акриша в Константинополь.
[+57] Выражение
из Иов. 19, 24.
[+58] Ис. 49,8-9.
[+59] Ис. 49,12.
[+60] Ис. 52,7.