Ко входуЯков Кротов. Богочеловвеческая историяПомощь

Яков Кротов. Путешественник по времени. Вспомогательные материалы: Х век, Испания.

Павел Коковцев

ЕВРЕЙСКО-ХАЗАРСКАЯ ПЕРЕПИСКА

 

К оглавлению

 

ВСТУПЛЕНИЕ ИСААКА АКРИША

Голос благовестителя

"Я надеюсь на Господа, надеется (на Него) душа моя, и на слово Его я уповаю" [+1].
Говорит Исаак, сын Авраама, сына Иехуды Акриша, - да покоится он в раю!

Когда я находился на своей земле [+2], я слышал все время от многих, говоривших о судьбе десяти (израильских) колен, что есть известные местности, где израильтяне имеют (своих) царей, и они пользуются силой и властью и имеют все, кроме служения в храме и пророчества; что везде, где они (там) находятся, они живут каждый под своей виноградной лозой и каждый под своей смоковницей [+3], в покое и безопасности [+4], что у них в подчинении и под их властью находятся народы и цари из (разных) народов мира; что они ведут войны с народами, которые восстают против них; что места проживания их находятся: по одним - близ реки Саббаттиона [+5], по другим (же) - дальше реки Саббаттиона, потому что так написано в (Мидраш-) Раббот [+6]; по другим (же) - за царством Темана [+7], внутри (Аравии); по другим (же) - позади рек Гозана, как это указывает р[еб] Вениамин в своих "Странствованиях" [+8] и точно так же написано в Книге Царей, что их увел Сенахерим [+9]; по другим - они живут у подошвы Гор Мрака, как (это) сообщает Бен-Горион в своей книге, рассказывая историю Александра (Великого) [+10]. Некоторые же говорят, что они находятся за царством Хабеша [+11], поблизости от Преште-Гувана [+12].

Но все эти рассказы мне и многим людям, стоящим выше, чем я, кажутся труднодопустимыми по многим причинам, как я теперь и выскажу. Первая причина - это из-за нетерпения и тяжелой работы [+13], потому что кто поверит тому, что мы слышали [+14], - когда мы находимся в крайнем угнетении и уничижении, - что у нас есть (где-то) цари и князья, а мы в изгнании, в особенности же, когда мы видим, что говорит р. Акиба в отделе "Хелек" [+15], объясняя (библейский) стих: и Он бросил их в землю другую, как это есть и поныне [+16]: "как день уходит и не возвращается, так и (израильские) колена ушли и не вернутся. Ведь мы видим, что соответственно Его словам, они исчезли, прекратили существование из-за ужасов [+17] и смешались с чужими народами, а некоторые из них рассеяны среди мусульман и христиан, перемешались с коленами иудиным и вениаминовым, изгнанниками этого полчища [+18]. Хотя я и видел "Послание" ПрештеЗувана [+19], "Странствования" р. Вениамина и "Книгу Эльдада данита", которые напечатаны [+20], а также и Рубенита [+21], который приходил в Куштавдину [+22] и (затем) пошел в Португалию в 5282 г. (Сотворения) [+23], как об этом написано в "Летописи" р. Иосифа га-Когена [+24], мы можем (все же) сказать, что это (все) выдумки [+25], придуманные ради того, чтобы поддерживать гнущиеся колена и подкреплять сердца сокрушенных [+26], в особенности же одна выдумка, которую я собственными глазами видел в отправленном из Сафета, - да восстановится он и утвердится поскорее в наши дни! - послании иудея по имени Анджело, - да сотрется имя его и память о нем! - (истинного) сатаны и ангела смерти. Это было, когда мне было 15 лет, около 32 лет тому назад, в 5305 г. (Сотворения) [+27]. В нем был написано, что поблизости от Сафета, - да восстановится он и утвердится поскорее в наши дни! - пришли (израильские) колена тысячами и мириадами, в количестве в семьдесят раз больше, чем вышедшие из Египта [+28]. Он указывал отличительные признаки их знамен, как-то: рисунок их и цвета, и имя царя их. О если бы его слова были верны! Пусть умрет он раньше (своего) срока, потому что, мало того, что он (сам) был кощун и насмешник, он еще навлек (на нас) несчастье: эта весть разгласилась среди народов, и они смеялись над нами и над Законом Божиим. Да сотрутся кости этого беззаконника! После него поднялись еще два беззаконника в Сафте - да восстановится он и утвердится поскорее в наши дни! - один по имени Самуил Ускве [+29], а другой по имени Самуил Царефи. Они также были посмешищами своего века. Каждый из них в отдельности говорил людям: "Я разговаривал с одним арабом, который пришел из страны (израильских) колен". А когда они говорили с мусульманами о торговых делах, и какой-либо иудей проходил перед ними и желал слушать (их разговор), они для того, чтобы показать, что говорят правду, (сперва) на него кричали, а затем говорили: "Зачем ты пришел (нас) слушать? Ведь этот человек такой же иудей, как и мы, принадлежащий к потомкам (израильских) колен. Он не желает открыть себя никому, кроме меня". Один раз они говорили, что этот (человек) пришел из стороны Хабеша, другой раз - что он пришел с Гор Мрака. Эти оба беззаконника свидетельствовали один за другим, как Ахав, сын Колаи, и Седекия, сын Маасеи [+30]; поистине не было никакой разницы между ними и теми, разве только в отношении мудрости. А несчастные (евреи) Сафета верили им подобно тому, как голодный видит во сне, что он ест, и просыпается, а душа его тоща [+31]. После смерти Самуила Царефи - да сотрутся кости его, потому что он был больший беззаконник, чем его товарищ, и жил дольше его! - свидетельствовали о нем многие люди, - на основании ли того, что им показалось, или же действительности, - что они слышали, как душа его ночью вопила, и одни говорили, что она вошла в тело собаки, а другие, что она вошла в тело одной женщины. Да сохранит нас Всемилосердный от этого! И как бы я хотел, чтобы мне позволили высказаться, хотя бы меня (потом) побили камнями... Но достаточно нам той пользы от этих свидетельств, что люди засвидетельствовали, что это были беззаконники. Все это оставляет след в сердце людей, чтобы (больше) не верить.

Я же клянусь теперь Богом Всевышним, что не отклонюсь ни вправо, ни влево в отношении трех вещей, которые я услышал. Из них две хорошо известны в Египте и Куштандине. Да будет известно всем, знающим законы и право [+32], надеющимся на Господа и ожидающим от Него спасения, что в 5322 г. Сотворения [+33] я отправился из Куштандины морским путем в Египет. Кроме меня, на корабле не было ни одного иудея. На нем находились исмаильтяне, турки и арабы. Они приходили спорить со мною, потому что я, вследствие моих грехов, человек слабый ногами, наказанный в отношении возможности передвигаться, мучимый бездельем. Они смеялись надо мною, а я смеялся над ними: таков наш повседневный обычай. Среди них был один старый почтенный турок. По своему сложению и равномерности членов он был на вид богатырь и (настоящий) красавец. Он рассказал мне, что, когда ему было 15 лет, он участвовал в походах Сулеймана-паши, визиря славного царя, султана Сулеймана [+34], - да покоится он в раю! - который царствовал над третьей частью света. Царь поставил своего визиря Сулеймана правителем всей страны египетской. Этот визирь был евнух. Он собрал большое и сильное войско, построил 50 барок [+35] на Красном море, называемом ныне, в наше время, Суэцким, покорил царства Теманское и Аденское, отняв их из власти арабов, и подчинил их власти упомянутого царя [+36]. Этот старик рассказывал много удивительных рассказов и историй о том, что он видел в Индии и Хабеше. Около меня находился на корабле один турок, из слов которого я понял, что он (в действительности) из сынов нашего народа, потому что он говорил (со мною) по простоте. Он умолял меня спросить у того старика, не видел ли или не слышал ли он в тех местах, куда он ходил, что существует царство или власть у евреев. В ответ на его такую просьбу я с удивлением смотрел на него в молчании, а (потом) ответил: "Мне не подходит делать такого вопроса, так как из-за него для меня может выйти какая-нибудь неприятность. Умоляю тебя, спроси его сам". Тогда этот турок сказал старику: "Умоляю тебя, сообщи мне: в тех местах, куда ты ходил, не узнал ли ты или не слыхал ли, что у иудеев есть теперь какое-либо царство или какая-либо власть. Ведь даже у египтян есть в настоящее время места в Испании, где они имеют (своего) правителя и князя, вроде дукса [+37], а относительно этих (людей), иудеев, мы не находим нигде в мире, чтобы у них было какое царство или какая власть. Мы об этом не слышали и (этого) не видели". Старик ответил ему и сказал: "У них есть большое царство и власть. Я расскажу тебе, что я своими глазами видел, когда отправлялся на барках с визирем Сулейманом-пашой". Он продолжал: "Мы отправились морским путем по пути в Индию, которая лежит в направлении востока, в место, по которому не проходил ни один человек. После нескольких дней (пути) мы увидели большие и высокие горы, горы высотой до небес, выражаясь гиперболически. И (моряки) признали по виду их, что эта местность была обитаемой. Визирь спросил разведчика, который на иноземном языке называется piloto [+38], и сказал ему: "На этих горах, кажется, обитают люди, потому что место похоже на возделанное и вспаханное". Разведчик отвечал визирю и сказал: "Господин мой, в этих местностях живет сильный и крепкий народ, от которого нам нет никакой пользы". Визирь сказал: "Почему?" Разведчик ответил и сказал: "Потому что они живут на высоких горах, которые охраняют их, в придачу к их (собственной) силе, и невозможности идти на них (даже) с железными осадными орудиями" [+39]. Визирь сказал ему: "Из какого они народа и какой веры?" Разведчик ответил: "Господин мой, они иудеи". Когда визирь услыхал имя иудеев, он посмеялся над ним, засмеялся и сказал: "Если это иудеи, они не могут быть такими силачами, как ты сказал". Он приказал грести и подняться на сушу, и позвал своих князей и слуг, (своих) советников, чтобы получить совет, как повести войну. И разведчик и советники отвечали ему и сказали: "Господин наш, смотри, что ты делаешь, и раскрой глаза. Ведь для тебя не будет славы на этом пути, потому что, если ты их победишь, скажут, что ты победил иудеев, а если они победят тебя, скажут, что ты покорил царства Теманское и Аденское и под конец пал, подобно животным для всесожжения, от руки иудеев [+40]. С каким лицом вернешься ты к царю, твоему господину?" Услышав это, визирь раскаялся и согласился со всем, что сказал разведчик [+41]. А я, Исаак, когда услыхал эти слова из уст старика, говорившего по простоте, возрадовался и воздал хвалу и благодарность Всевышнему Богу, который удостоил меня услышать эти слова и им подобные.

И когда я прибыл в Александрию в Египте, я услыхал некоторые намеки и сбивчивые указания касательно (десяти) колен, в частности от одного книжника из итальянской земли, который большую часть своей жизни потратил на разыскания по этому предмету. Однажды он пришел радостный ко мне и назвал меня неверующим, так как я (все) не верил, и сказал мне: "Что ты теперь ответишь? Городскому судье уже стало известно, что у нас есть великий и сильный царь в крайних пределах Хабеша". Я сказал ему: "Каким путем стало это видно или слышно?" Он отвечал мне: "Лежи себе! Все иудеи ни о чем другом не говорят, как об этом". Так как слова старика оставили след в моем сердце, я расследовал и справился по этому предмету, откуда вышли эти слова, и узнал, что они вышли из уст одного молодого человека по имени Наамана Шемарьи, которого я знал за беззаконника, кощуна и насмешника. Я пошел к нему, бранил его и сказал ему: "Один ты только остался, который насмехаешься над нами". Тогда он поклялся мне Живущим вовеки [+42] (и сказал): "Я говорю только слова истины, потому что так рассказал мне врач р. Самуил Шуллам, (живущий) в Каире" [+43]. Когда я пошел из Александрии в Каир, я немедленно отправился тогда к упомянутому ученому, который был моим другом с самых дней моего детства, и после (первого) приветствия спросил его о том, что мне рассказали от его имени. Он поклялся, что не уклонится от истины в отношении того, что он знает, ни вправо, ни влево, и сказал мне: "Ты должен знать, что приблизительно месяц тому назад я пришел (к себе) от князя [+44], которого я ходил спросить о здоровье, по обычаю всех врачей, которые ежедневно посещают князей. Через два часа ко мне пришли два привратника от князя, чтобы безотлагательно и поспешно позвать меня (к нему). Увидав их, я испугался, потому что не знал, в чем дело. Я встал и пошел с ними. Когда я вошел к нему, я застал его совершенно спокойным и беззаботным. Он был один в своей комнате и держал в руке раскрытое письмо. Я спросил его: "Отчего (такой) строгий приказ?" [+45] Он ответил мне: "Я хочу сделать тебе один вопрос, а ты не скрывай от меня (ничего). Я заклинаю тебя Богом небесным сказать мне, не слышал ли ты, что у иудеев есть царь". Я ответил ему: "Да сохранит его Господь и да продлит ему жизнь, да будет счастлив на земле царь, наш господин, султан Сулейман!" [+46]. Когда визирь услыхал это, он рассмеялся и сказал: "Как ты сказал, пусть так будет. Но то, что я заклинаю тебя сказать, это: есть ли у вас иудейский царь?" Я сказал ему: "По слухам мы знаем, что есть известные местности, где есть у иудеев царь. Также и в книгах древних (писателей) написано, что они слышали, будто есть (такие) места, как река Саббаттион и тому подобные. Но мы этому не верим по двум причинам. Первая - это то, что она не упомянута во всех 24 (библейских) книгах, которые представляют слова пророков. А вторая - это то, что мы находимся в числе изгнанников этого полчища [+47]. Возможно ли, чтобы у нас был (свой собственный) царь и князья?" Услыхав эти слова, визирь сказал: "Недаром вы называетесь маловерными. Не достаточно вам утомлять людей, что вы утомляете также Господа" [+48]. И он дал мне в руки упомянутое письмо, которое у него было в руке. Я прочитал его. Оно было послано от Душдумура [+49], князя Хабеша, и в нем было написано: "Привет тебе, князь, живущий в Египте! Пришли мне войско и железные осадные орудия, потому что, если бы не один князь иудеев, который с 12000 всадников помог мне вести войну, я подвергся бы опасности сам и погубил бы (также) все свои войска". Когда я услышал эти его слова, я изумился и сказал: "Это день доброй вести [+50]. Ты добрый человек и доброе возвещаешь" [+51].

А теперь недавно пришел издалека из пределов Хабеша в Куштандину один князь Хабеша. Он прошел по пути через Египет и возвещал громким голосом: "Каждого иудея, который пожелает пойти со мною в иудейское государство, я доведу (туда) безопасно и спокойно на орлиных крыльях, потому что мои пределы примыкают к их пределам, и я много раз ходил туда". Он рассказывал много вещей, о которых боялись говорить с ним, опасаясь зависти турок. Также и визирь Синан-паша, визирь великого славного царя, султана Мурада [+52] - да вознесется величие его и да возвысится царство его! - царствующего в настоящее время над всей страною Румлии [+53], западной Азией, Европой и частью Африки, хвалился вместе со своими слугами, говоря, что, если бы не истощились в войне с Теманом имевшиеся в его распоряжении средства его сокровищниц и деньгохранилищ, "мы имели намерение идти к царству иудеев, так как мы находились вблизи от них" [+54]. Мы боялись расспрашивать их, они же рассказывали по простоте, что у иудеев есть царство и укрепленные города далеко за страною Теманской [+55].

Когда я услышал эти слова и увидел (затем) письмо, которое было послано к царю хазар и его ответ [+56], я решил напечатать их резцом из железа и свинца [+57], чтобы укрепить (людей) и чтобы твердо верили, что у иудеев есть царство и власть. Да превратятся все эти громы и молнии в дожди благословения, когда наступит время слова его, и да соберет он наших рассеянных из четырех концов земли по пришествии помазанника его поскорее, в наши дни. Аминь.

И вот что сказал пророк Исайя в 49-й главе [+58]: "Так говорит Господь: в день благоволения я отвечу тебе" и т.д., "говоря заключенным: выходите" - здесь разумеются заключенные узами реки Саббатиона; - "тем, которые во мраке: покажитесь" - здесь разумеются заключенные в Горах Мрака, - "на дорогах будут пастись" и т.д. до конца стиха - он говорит о тех, которые отосланы за реки Гозана и горы Мидии. И вот что (еще) говорит писание: "Вот эти придут издалека, вот эти придут с севера и запада, а эти из земли Синим" и т.д. [+59] Я дал этой книге название "Голос благовестителя", и пусть она осуществит на нас слова писания: "Как прекрасны на горах шаги благовестителя, возвестителя мира, благовестителя счастья, возвестителя спасения, который говорит Сиону: воцарился твой Бог" [+60].

Комментарии

[+1] Слова Пс. 130,5.

[+2] Т.е. в Испании. Исаак Акриш принадлежал к изгнанникам из Испании (1492 г.) и Неаполя (1495 г.); см.: Graetz H. Geschichte derJuden. IX. 1877. С. 9. Наше место заставляет отнести год рождения Исаака Акриша к несколько более раннему времени, чем +- 1489, как полагает Гретц.

[+3] Библейское выражение, взятое из 1 Цар. 5,5; Мих. 4,4 и т.п.

[+4] Выражение, взятое из Ис. 30, 15.

[+5] Имя этой реки, играющей видную роль в талмудических и позднейших еврейских легендах (о чем см., напр., NeubauerA. Where are the Ten Tribes? // Jew. Quart. Review. 1. 1889. С. 20 сл. и 102, особенно же Epstein A. Eldad ha-Dani. 1891. С. 13 сл.), наш автор систематически пишет Sabbattijjon вместо обычного в старых текстах правописания и его вариаций: Sambattijjon и Sanbattijon; см. об этих вариантах замечание Т.Рейнака в Revue des Etudes juives. XXVI. 1893. С. 169.

[+6] См.: Мидраш Берешит-Рабба. 73 І 6 (Bereschit Rabba mit krit. Apparat und Kommentar von J.Theodor, erganzt von Ch.Albeck. C. 850), где читаем: "десять колен ушли в изгнание внутрь (области) реки Саббаттиона".

[+7] Теман - обычное средневековое еврейское наименование южной Аравии.

[+8] Вениамин Тудельский - известный еврейский путешественник второй половины XII в. Его "Странствования", начиная с половины XVI в. неоднократно издавались и переведены на разные европейские языки. В соответствующем месте описания путешествия Вениамина Тудельского (см.: The Itinerary of R.Benjamin of Tudela / Transi. and ed. by A.Asher. Vol. 1. 1840. С. 83 евр. текста и с. 129 англ. перевода; Die Reisebeschreibung des R.Benjamin von Tudela / von L.Griinhut und M.Adler. 1. 1904. С. 76 сл.; II. 1903. С. 73; M.Adler. The Itinerary of Benjamin of Tudela // The Jew. Quart. Review. XVIII. 1905. С. 85 и 93) почти во всех рукописях, а поэтому и во всех изданиях, в библейской цитате из II Цар. 17,6 (и 18,11) вместо слов: "реки Гозанской, и в городах Мидии", ошибочно стоит "и в горах (resp. "в горах") Гозана и горах Мидии". Чтение Исаака Акриша, если не объясняется простым смешением сходных начертаний, говорит, может быть, за то, что в его экземпляре "Странствований" Вениамина Тудельского действительно находилось более верное чтение этих слов.

[+9] В библейском месте Книги Царей (17,6 и 18,11), которое имеет в виду наш автор, уведение десяти колен приписывается, как известно, ассирийскому царю Салманассару. Но Исаак Акрит следует старой еврейской традиции, которая насчитывает десять переселений еврейского народа: четыре при Сенахериме, четыре при Навуходоносоре, одну при Веспасиане и одну при Адриане; см. по этому предмету замечания Эпштейна к соответствующему месту "Книги Эльдада данита" (Eldad had-Dani, с. 7) со ссылкой на "Мидраш 10 переселений" (1. с., с. 17). Другая старая раввинская традиция неизвестного происхождения, сохранившаяся в некоторых рецензиях "Книги Эльдада данита" (см.: MullerD.H. Die Recensionen und Versionen des Eldad-Dani // "Denkschriften" Венской Академии. Phulos.-hist. Classe. Bd. 41. 1892. С. 31, 56), насчитывала, по-видимому, только два переселения при Сенахериме; см.: Epstein А. 1. с. С. 17.

[+10] Исаак Акриш следует общераспространенной редакции еврейской переделки Иосифа Флавия, известной под именем Иосиппона или "Горионида", в которой в соответствующем месте говорится: "и он (т.е. Александр) пожелал идти к местопребыванию сыновей Ионадава, сына Рехава, и некоторых колен (израильских), живущих вместе позади Гор Мрака" (см.: изд. Брейтхаупта. 1710. С. 125, и ср. замечания А.Я.Гаркави в его статье "Неизданная версия романа об Александре". 1892. С. 92 сл. Необходимо заметить, что в редакции "Горионида", представленной мантуанским изданием Авраама Коната в конце XV в. (перепечатано в 1896-1913 гг. в Бердичеве под заглавием: "Josippon qui inscribitur liber... edidit denuo Baron David Gdnzburg"), израильские колена в указанном месте (см. с. 96 бердич. изд.) не упоминаются. Горы Мрака известны уже по талмудическим легендам об Алекандре; см.: Оршанский Ил. Талмудические сказания об Александре Македонском. Сборник статей по еврейской истории и литературе, издав. Обществом для распространения просвещения между евреями в России. Кн. 1. 1866. С. 10, 12, и ср.: Гаркави. 1, с., с. 38 сл., 92 сл. По весьма вероятной догадке Касселя (Magyar. Alterthumer. 1848. С. 270 сл.; ср.: ХволконД.А. Сборник еврейских надписей, содержащий надгробные надписи из Крыма. 1884. С. 433), под Горами Мрака талмудических легенд разумеются Кавказские горы.

[+11] Хабеш - обычное еврейско-арабское наименование Абиссинии.

[+12] Речь идет здесь о пресловутом "пресвитере Иоанне" (или "попе Иване"), известия о котором стали, начиная с конца XII в., распространяться в Западной Европе и уже в конце XIV в. проникли и в круги еврейского Средневековья. Ходившее по рукам легендарное послание "пресвитера Иоанна" было переведено на еврейский язык и сохранилось в рукописях в нескольких различных редакциях (ср. Прим. 19). Имя данного лица в них передается по-еврейски. Первая из этих транскрипций, как и обе употребленных в еврейском тексте Исаака Акриша (здесь и немного дальше) транскрипции, более или менее точно передают итальянское Preste Giovanni в старом итальянском переводе Путешествия Марко Поло, изданном А.Бартоли (см.: BartoliA. I viaggi di Marco Polo. 1863. С. 72 сл., где также спорадически встречается и форма Presto Giovanni). Ср. Prestegiani у Иос. Скалигера (см.: Oppert G. Der Presbyter Johannes etc. 1870. С. 9 сл.). О "пресвитере Иоанне" в еврейской литературе см. NeubauerA. Where are the Ten Tribes? //The Jew. Quart. Review. Vol. 1. 1889. С. 188, 192 сл.; SteinschneiderM. Die hebr. Uebersetzungen des Mittelalters. 1893. С. 951 сл.; Steinschneider . Die Geschichts-literatur der Juden. 1905. С. 85. Еврейский текст послания "пресвитера Иоанна" был в последнее время издан в трех его редакциях А.Нейбауером в сборнике общества "M'kize Nirdamin". 1888. С. II сл., 16 сл., 64 сл.; по мнению некоторых ученых (см.: Epstein А. 1. с., с. XXIII сл.; Muller D.H. 1. с., с. 4 с.), это литературное произведение является откликом на еврейский литературный памятник, известный под именем "Книги Эльдада данита", несомненная зависимость от которого замечается в разных местах "Послания".

[+13] Выражение из Исх. 6,9.

[+14] Выражение из Исх. 53,1.

[+15] Мишна, тр. Санхедрин, Х 3. Ср.: NeubauerA. Where are the Ten Tribes? C. 20.

[+16] Втор. 29,27.

[+17] Выражение из Пс. 73, 19.

[+18] Выражение из Авд. 1, 20.

[+19] Ср. Прим. 12. Одна из еврейских редакций "Послания пресвитера Иоанна" (напечатанная А.Нейбауером в указанном выше сборнике на с. II-16) появилась в печати уже в 1519 г. в Константинополе; см.: Steinschneider М. Die hebr. Ubersetzungen. С. 953, где в выноске 33 исправлено неточное указание Нейбауера касательно года издания.

[+20] "Странствования" Вениамина Тудельского были напечатаны в XVI в.: в 1543 г. (1-е изд.) в Константинополе, в 1556 и 1583 г.; см.: AsherA. The Itinerary of R. Behjamin of Tudela. Vol. 1. 1840. С. 1 сл. Произведение, известное под именем "Книги Эльдала данита" и посвященное баснословным рассказам африканского еврея-авантюриста конца IX в. Эльдада из колена Дана, было напечатано еще в конце XV в. (в 1480 г.), а затем в 1516-1517 гг. и в 1519 г., оба раза в Константинополе; см.: Muller D.H. 1. с., с. 12 сл.

[+21] Наш автор имеет в виду Давида Рубени, известного еврейского авантюриста XVI в., о котором см.: Graeti Н. Geschichte der Juden. IX (2 изд.). 1877. С. 244 сл., 545 сл.

[+22] Т.е. в Константинополь.

[+23] Этот год отвечает 1521-1522 гг. н.э.

[+24] Следует заметить, что в указанной хронике (см., например: саббионетское издание 1554 г., л. 206Ь, и английский перевод Бяллоблоцкого. II. 1836. С. 149) приводимой нашим автором, даты не находится, а вслед за рассказом о событиях 1531-1532 гг. просто говорится, что "в эти дни некий еврей, по имени Давид, пришел из отдаленной страны, из Индии, ко двору царя Португалии". По Гретцу, в Португалию Давид Рубени отправился в конце 1524 г. и туда прибыл, согласно указанию современной португальской хроники, в ноябре 1525 г. (см.: Graetl Н. Salomon Molcho und David Reubeni // Mntsschr. fur Gesch. und Wiss. des Judenth. V. 1856. С. 214; Geschichte der Juden. IX. 1877. С. 549, 554). В хронике Иосифа Самбария (у А.Нейбауера. Mediaeval Jewish Chronicles. 1. 1887. С. 146) тоже сообщается, что Давид Рубени пришел в Рим "в 5284 году Сотв." (= 1523- 1524 гг. н.э.) и затем прошел в Португалию, где стал подбивать португальского царя идти против султана Сулеймана (II) на Константинополь. Откуда взял Исаак Акриш свою дату остается неясным. Подозрительно также указание на пребывание Давида в Константинополе, о чем другие источники ничего не знают. Сам Давид в своем сохранившемся автобиографическом рассказе (напечатан у А.Нейбауера. 1. с. II. 1895. С. 150; ср.: Graek Н. Gesehichte derJuden. 1. с. С. 551), говорит, что из Александрии он отправился, в половине месяца Кислева 284 г. Сотв. (т.е. в конце ноября 1523 г.), через Кандию прямо в Венецию.

[+25] Выражение из Исх. 35, 3.

[+26] Выражение из Исх. 57, 15.

[+27] Этот год еврейского летосчисления отвечает 1544-1545 гг. н.э. Указание Исаака Акриша, что ему было тогда 15 лет, как уже справедливо отметил Гретц (Gesehichte der Juden. 1. с. С. 10, 579), противоречит остальным биографическим данным о нашем авторе и поэтому, очевидно, заключает какую-либо описку. Гретц предлагает читать: "когда мне было 46 лет".

[+28] Заимствованное из талмудической речи стереотипное обозначение чрезмерно большого числа (об употреблении его см., например: Chwolson D. Das letzte Passamahl Christi. 1908. P. 49). Число вышедших из Египта израильтян составляло по Исх. 12,37 "около 600 000 человек".

[+29] О Самуиле Ускве, еврейском поэте XVI в., авторе известного диалога на португальском языке под заглавием "Утешение в несчастиях Израиля", который был напечатан в 1552 г. (см.: Graek Н. I. с. С. 335 сл., 579 сл.).

[+30] Имеется в виду место Иер. 29,21.

[+31] Выражение, взятое из -Исх. 29,8.

[+32] Выражение из Есф. 1,13.

[+33] Еврейский год соответствует 1561-1562 гг. н.э. Из нашего места видно, что Исаак Акриш был в Египте не только в 1543-1553 гг., как это устанавливает Гретц (Gesehichte der Juden. 1. с. С. 10), но и вторично в 1561-1562 гг. Об этом втором пребывании Исаака Акриша в Египте Гретц не упоминает (1 с.) ни одним словом, подчеркивая, что Исаак Акриш покинул Египет в конце 1553 г.

[+34] Разумеется султан Сулейман II, прозванный Великолепным (1520-1566).

[+35] В еврейском тексте (здесь и немного дальше, строка 17) стоит слово, которое в талмудической литературе обозначает, по-видимому, лодки или барки. По Хам-меру (Gesehichte des Osmanischen Reiches. III. 1828. С. 208), флот Сулеймана-паши, собранный для морской экспедиции, о которой идет речь, состоял из 80 кораблей, частью галер, частью барок и других судов.

[+36] Имеется в виду известная, по существу неудачная, морская экспедиция престарелого Сулеймана-паши в Аден и Гузерат, предпринятая в 945 г. х. (= 1538 г. н.э.) из Суэца (о ней см.: Hammer J.v. Gesehichte des Osmanischen Reiches. III. 1828. С. 210 сл., а также: Longworth Dames. The Portuguese and Turks in the Indian Ocean in the Sixteenth Century // JRAS. January 1921. С. 15, 17 сл.). Хаджи Халфа относит эту экспедицию к 940 г. х. (= 1533 г. н.э.) (см.: Mitchell J. The History of the Maritime Wars of the Turks / Translated from the Turkish of Haji Khalifen. 1831. С. 66).

[+37] Эта ссылка на существование каких-то независимых мусульманских правителей в половине XVI в. в Испании представляется неясной и основывается, очевидно, только на ходивших в то время слухах. С завоеванием Гранады в 1492 г. Фердинандом Католическим всякая власть арабских и берберских эмиров в этой стране прекратилась.

[+38] Итал. piloto означает собственно моряка, кормчего. Ср. соответствующее место в автобиографии Давида Рубени (у А.Нейбауера. Mediaeval Jewish Chronicles. II. 1895. С. 140), где читаем: "был с нами человек, знавший дорогу, ведший нас по пустыне, подобно piloto в море".

[+39] Заимствованное здесь (и дальше) из "Книги Иосиппон" выражение "железные бараны" (т.е. тараны) отвечает выражению "бодающие бараны", неоднократно употребляемому об осадных орудиях в "Летописи" Иосифа га-Когена (см., например: л. 163Ь и 168а упомянутого выше саббионетского издания).

[+40] Эти слова представляют переделку известного ответа амазонок Александру в талмудических сказаниях об Александре Великом (тр. Тамид вав. Талмуда, л. 31Ь; Мидраш Ваикра-Рабба, гл. 27 и др. под.); см. указанную в Прим. 10 статью Ил.Оршанского (с. 10,13).

[+41] В еврейском тексте ошибочно стоит: "старик".

[+42] Выражение из Дан. 12,7.

[+43] Об этом лице, известном своею любовью к изучению прошлых судеб еврейского народа и оставившем ряд собственных работ по этому предмету, см.: Graett Н. Gesehichte der Juden. 1. с. С. 403 сл.

[+44] Разумеется, очевидно, турецкий паша, губернатор Египта (ср. сказанное далее о "князе Хабеша").

[+45] Выражение из Дан. 2,15.

[+46] Имеется в виду уже упомянутый выше султан Сулейман II (1520-1566).

[+47] Выражение из Авд. 1,20 (ср. Прим. 18).

[+48] Выражение из Исх. 7,13.

[+49] Кого именно разумеет здесь наш автор под "Душдумуром, князем Хабеша", очень трудно сказать. Нейбауер, касаясь нашего места в своей статье "Where are the Ten Tribes?" (1. с. С. 420), называет это лицо "Doshdomer, Governor of Abyssinia". Если речь идет о каком-либо турецком паше, утвердившем власть турецкого султана в Абиссинии, то естественнее всего было бы усматривать в "Душдумуре" Исаака Акриша известного турецкого генерала Уздамера-пашу, заявившего себя столкновениями с абиссинцами в последние годы царствования императора Клавдия (1540-1559). В эфиопских источниках истории Абиссинии имя этого генерала, завоевателя и первого турецкого наместника Нубии (о нем см.: Hammer J.v. Gesehichte des Osmanischen Reiches. III. 1828. 547 сл.), звучит: "Uzdemer, Esdemur и Zemur; см. Pereira F.M. Historia de Minas Ademas Sagad, Rei de Ethiopia. 1888. С. 49, 75, и ср.: Conzetman W. Chronique de Galawdewos (Claudius), Roi d''Ethiopie. 1895. С. 164. В арабских источниках имя паши звучит "lzdemir"; см.: Wusienfeld F. Jemen im XI (XVII) Jahrhundert. 1884. С. 8 сл.; по Вюстенфельду (1. с.), он после недолгого пребывания в Абиссинии скончался там в 1560 г. Форму Dusdumur у Исаака Акриша можно было бы при таком отождествлении объяснить посредничеством итальянской формы родительного падежа d'Esdemur (или: d'Usdemur и т.п.). Но возможно, хотя, пожалуй, и менее вероятно, что в рассказе Исаака Акриша речь идет о туземном правителе какой-либо части Абиссинии. В таком случае можно было бы признать слово "Душдумур" за искажение известного абиссинского титула "Даджазмач", которым начиная с XVI в. стали пользоваться правители отдельных абиссинских областей, стремившихся к полной независимости; см.: Basset R. Histoire de la conquete de l'Abyssinie... par Chihab eddin Ahmed ben "Abd el-Qader etc / Tradue-tion francaise. 1897. С. 99. Императором Абиссинии в начале 60-х гг. XVI столетия был преемник Клавдия, Адмас Сагад, он же Минас (1559-1563).

[+50] Выражение из II Цар. 7,9.

[+51] Выражение из I Цар. 1, 42.

[+52] Речь идет о султане Мураде III (1574-1595).

[+53] В еврейском тексте стоит Rumania, обычное в позднейшей еврейской литературе обозначение Румелии (см.: Маркой И. Одно из названий Турции в еврейской литературе // Изв. Российской Академии наук. 1923. С. 170).

[+54] О походе Синана-паши в Йемен и подчинении этой страны (в 1569-1570 гг. до н.э.) турецкой власти см.: Hammer J.v. 1. с. С. 554 сл.; Wustenfeld F. /. с. С. 16 сл.

[+55] Как правильно указывает Нейбауер (I. с. С. 420), все подобные рассказы о еврейском царстве, существовавшем не то в южной Аравии, не то в Африке, основывались по всей вероятности, на смутных, доходивших в Европу, слухах о независимых евреях (так называемых филашах) в Абиссинии. Слухи о фалашах впервые стали проникать в Европу, по-видимому, еще в первой половине XV в.; см.: Basset. 1. с. С. 458.

[+56] Буксторф в своем предисловии к переводу "Хазарской книги" Иехуды Галеви, передавая рассказ Исаака Акриша о находке им еврейско-хазарской переписки, категорически утверждает, что, по словам самого Исаака Акриша, переписка эта попалась ему на глаза и была им получена во время этого путешествия 1561- 1562 гг. ("eodem itinere dicit se vidisse et accepisse Epistolam quam RafChasdai scrip-sit ad Regem Cosaraeorum, Regisque Josephi ad ilium Responsum"). To же самое повторяет Кармоли (см.: Carmoly Е. Des Khozars au X-e siecle. 1833. С. 5; перепечатано в его же: "Itineraires de la Terre Sainte". 1847. С. 5), говоря: "L'editeur nous apprend que, dans ie voyage qu'll fit, en 1562, de Constantinople en Egypte, ces deux missives lui tomberent entre les mains". To же самое утверждение находим у Гретца (Geschichte der Juden. V. 1909. С. 346)): "Das Sendschreiben Chasdais an den Chazarenkunig, das Isaak Akrisch aufeiner Reise von Konstantinopel nach Agypten aufgefunden hat". С небольшим видоизменением слов Кармоли то же самое повторяет и А.Я.Гаркави (Еврейская Библиотека. VIII. 1880. С. 135), говоря, что "во время путешествия сего последнего (т.е. Ис. Акриша) из Египта в Константинополь, документы эти попали ему в руки". Из нашего места, однако, вовсе не вытекает, что Ис. Акриш получил еврейско-хазарские документы именно во время своего путешествия в Египет в 1561-1562 гг. Наоборот, из слов: "Когда я услышал эти слова и увидел письмо и т.д., "я решил напечатать их" и т.д., следует скорее, что находка была сделана незадолго до напечатания документов, т.е., по-видимому, в Константинополе же, где было напечатано и сочинение "Qol Mebasser" около 1577 г. Ссылка на "абиссинского князя, который пришел из пределов Хабеша в Константинополь", также говорит за то, что находка была сделана по возвращении Исаака Акриша в Константинополь.

[+57] Выражение из Иов. 19, 24.

[+58] Ис. 49,8-9.

[+59] Ис. 49,12.

[+60] Ис. 52,7.

 
Ко входу в Библиотеку Якова Кротова