ПСАЛТИРЬ
Вернуться к предыдущему тексту
Псалом 137
Давида.
1 Славлю Тебя всем сердцем моим, пред богами пою Тебе,
[что Ты услышал все слова уст моих].
2 Поклоняюсь пред святым храмом Твоим и славлю имя Твое
за милость Твою и за истину Твою, ибо Ты возвеличил слово Твое превыше
всякого имени Твоего.
3 В день, когда я воззвал, Ты услышал меня, вселил в
душу мою бодрость.
4 Прославят Тебя, Господи, все цари земные, когда услышат
слова уст Твоих
5 и воспоют пути Господни, ибо велика слава Господня.
6 Высок Господь: и смиренного видит, и гордого узнает
издали.
7 Если я пойду посреди напастей, Ты оживишь меня, прострешь
на ярость врагов моих руку Твою, и спасет меня десница Твоя.
8 Господь совершит за меня! Милость Твоя, Господи, вовек:
дело рук Твоих не оставляй.
Далее
Комментарий: Афанасия Александрийского;
Перевод Аверинцева:
Давидово.
Благодарю Тебя всем сердцем моим,
пред богами бряцаю и пою Тебе,
преклоняюсь пред святым Храмом Твоим,
и благодарю имя Твое
за милость Твою и верность Твою,
ибо возвеличил Ты превыше всего
слово Твое, имя Твое 42.
В день, когда воззвал я, Ты услышал меня,
пробудил силу в душе моей.
Благодарят Тебя, Господи, все цари земли,
ибо слышали речения уст Твоих! –
Воспевают они Господни пути,
ибо слава Господа велика;.
ибо возвышен Господь, и смиренного зрит,
и гордого распознает издалека.
Если путь мой посреди напастей лежит,
Ты животворишь меня,
противу злобы врагов моих
руку Твою прострешь,
и спасет меня десница Твоя.
Господь дело совершит за меня!
Господи, милость Твоя вовек,
не оставляй же дела рук Твоих!
42 Связь слов можно понять несколько иначе. В Синодальном переводе мы читаем: «ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего»; сходное понимание в некоторых новейших переводах, например, у М. Бубера. В таком случае «имя» Божие приходится понимать в значении Его внешней, так сказать, «репутации», и речь идет о том, что слово Божие больше, чем любые человеческие представления о Боге. Такое же понимание, как у нас, мы нашли у итальянской коллеги Ф. Монти Аморозо (см. издание: Salmi. Tehillim, introduzione, traduzione italiana e note a cura di F. Monti Amoroso, Milano, 1999, p. 265). |