ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ
Из "Библиологического словаря"
священника Александра Меня
(Мень закончил работу над текстом к 1985 г.; словарь оп. в трех
томах фондом Меня (СПб., 2002))
К досье Меня
- К указателю по Новому Завету
в целом. - Библия.
ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, передача древнеевр. и греч. имен, терминов, названий, упоминаемых
в Библии, с помощью букв совр. алфавитов. Проблемы Т. возникают как в библ. лит-ре,
так и в тех переводах Писания, к-рые стремятся сохранить наиболее раннее (предположительно)
произношение *имен библейских, терминов и названий. Напр., для Т. на рус.
язык наибольшую трудность представляет евр. буква хэй, поскольку в рус. алфавите
у нее нет точного эквивалента. Отсюда варианты Т., такие, как Элогим и Элохим,
Ягве и Яхве. Аналогичную трудность представляет для рус. Т. греч. буква Q (тета),
передающая межзубный звук, к-рого нет в рус. языке. Обычно эту букву передают
через рус.Ф (напр.,Фессалоники, Фива). |